Wednesday, January 15, 2014

Слова: 39. Seurasaaren ulkomuseossa


minäя
ollaбыть
äskenсейчас, только что, прямо сейчас
kuullaслышать, услышать
Olin kuulevinaniЯ думал, что я слышал
musiikkiмузыка, пение
tuollaтам, вон там
kaukanaдалеко, вдали
kauempanaдальше, далее
lavaплатформа, сцена
sielläтам
voidaмочь, смочь
häätсвадьба
kunкогда, пока, в то время как
oikeinправо, верно, самый правильный, самый настоящий, действительно
oikeaправильный, настоящий
perinteinenтрадиционный
mennäидти, ехать, ходить
mennäänпошли, идём
katsoaсмотреть, глядеть
vainтолько, лишь, разве, просто, всего-навсего
oikeastaanдействительно, собственно, на самом деле
meмы
jättääоставить, покидать
pyöräвелосипед, велик
tähänздесь
niistäу них, элатив от ne
neони
vaivaболезнь, беспокойство, заботы, хлопоты, проблемы
josесли
paljon множество, много
väkiлюди, народ
pannaставить, поставить, положить
sinäты
minunмой
samallaзаодно
lukkoзамок, затвор
minustaпо-моему
suomalainenфинн, финский
kansallis-государственный, народный, национальный
pukuкостюм, одежда
jotenkinкак-то, как-будто, отчасти, как-нибудь
samannäköisiäпохожи по внешнему виду
näyttääпоказать, выглядеть
samaтот же самый, одинаковый
kuinкак, как будто, словно, чем
ruotsalainenшвед, шведский
ei mikäänничто, никакой
ihmeчудо, диво
naapuriсосед
yhteistäсовместно
yhteinenобщий, совместный
historiaистория
muutamaнесколько, немного
sataсто, сотня
vuosiгод
silmäглаз
kiinniзакрытый
miksiпочему, зачем, для чего
muutenкстати, между прочим
nytсейчас, теперь
ihanaпрекрасный, чудный, очаровательный
mitäчто
tämäэто, этот
mikäкак, что. который
seэто
minultaот меня
muistoпамять, воспоминание, сувенир
viimeпоследний, прошлый
talviзима
koruукрашение, ювелирное изделие
lintuптица
sieltäоттуда
näyteобразец, экземпляр
ikkunaокно
näyteikkunaвитрина
silloinтогда
niinда, так, столь
ihastuaвскружить голову, увлечь
ettäчто, чтобы
arvataугадать, догадаться
pitäisiобязан, следует, должен
pitääхранить, сохранить, держать, носить, оставлять, завести
mitenкак
söpöмилый, хорошенький, симпатичный
auttaaпомогать, помочь
pannaставить, помещать, надеть
kaulaшея
hetiсразу, сейчас, немедленно
vierasнеизвестный, незнакомый
sanaслово
luullaвоображать, полагать, думать
osataуметь, владеть, знать, мочь
hyvinхорошо
aivanсовсем, точно, полностью
erinomaisestiотлично
vanhaстарый, давний
kieliязык
yhdessäвместе
tänä iltanaсегодня вечером
iltaвечер
mihinгде, куда
mihin aikaanкогда, в то время как
aikaвремя, срок
lentokoneсамолет
huomennaзавтра
lähteäуходить, стартовать, отправляться, вылетать
muistaaпомнить, вспомнить
ihanсовсем, полностью, довольно
tarkkaanточно
vastaлишь, только
viimeinenпоследний, окончательный, финальный, заключительный
meneväходовой
mennäидти, ехать
koneмашина, аппарат, механизм, самолет
kauanдолго
sittenзатем, после того, потом, назад
aikoaсобираться, планировать
kuukausiмесяц
tullaстать, доходить, идти, прибыть, приехать, приезжать
aikaisemminранее, прежде, до, раньше
takaisinобратно, назад
ikäväскучно, плохо, тоскливо, утомительный, хандра
ketäпо кому ?
kukaкто

39. Seurasaaren ulkomuseossa

Эпизод № 39. В музее под открытым небом Seurasaari



Аудио к уроку

Транскрипт


Minä olin äsken kuulevinani musiikkia.Мне кажется я только что слышал музыку.
Tuolla kauempana on lava.Вон там дальше есть сцена.
Siellä voi olla vaikka häät.Там может быть только свадьба.
Voi, kun olisikin oikein perinteiset häät.О, если бы это была настоящая традиционная свадьба
Mennäänkö katsomaan ?Пойдем (поехали) поглядеть ?
Mennään vain.Пойдем просто.
Oikeastaan me voimme jättää pyörät tähän.На самом деле мы можем оставить велосипеды здесь.
Niistä on vain vaivaa, jos siellä on paljon väkeä.У них только беспокойство, если там много народа.
Panetko sinä minunkin pyöräni samalla lukkoon ?Поставишь ты мой тоже велосипед заодно под замок ?
Minusta suomalaiset kansallispuvut ovat jotenkin samannäköisiä kuin ruotsalaiset.По-моему финские национальные костюмы являются как-будто похоже выглядящими как шведсидские.
No eihän se mikään ihme ole, kun naapureita ollaan ja yhteistä historiaakin on muutama sata vuotta...Ну нет же никакого чуда, когда соседями являемся и общей истории несколько сотен лет.
Kuule, pane silmät kiinni !Слушай, держи глаза закрытыми !
Silmät kiinni.Глаза закрытые.
Miksi ?Зачем ?
No, muuten vaan.Ну, между прочим только.
Pane nyt !Закрой сейчас !
Okei, okei.ОК, ОК
Ihanaa...mmmmmm...Очаровательно ... ммммммм..
Mitä...?Что..?
Mikä tämä on ?Что это ?
Se on minulta sinulle.... muistoksi viime talvesta.Это от меня тебе... в качестве памяти о прошлой зиме.
Voi kiitos, Anssi !Ой спасибо, Ансси !
Kalevalakoru !Калевальское украшение ! 
Tämä on se lintu sieltä Kalevala Korun näyteikkunasta.Это является той птицей оттуда из витрины Украшения Калевалы.
Sinä olit siihen silloin niin ihastunut, että minä arvasin, että sinä pitäisit siitä.Ты была этим тогда так увлечена, что я догадался , что тебе понравилось бы это.
Voi miten söpö !Ой какой милый !
Autatko minua panemaan sen kaulaan nyt heti ?Поможешь ли мне одеть его на шею сейчас немедленно ?
Hei, mikä tämä on ?Эй, что это ?
Kansanruno Kantelettaresta.Народное стихотворение из "Кантелетар"
"Alahall' on allin mieli
uiessa vilua vettä,
alempana armottoman
käyessä kylän väliä.
Syän on kylmä kyyhkysellä
syöessä kylän kekoa,
vilu vatsa varpusella
juoessa vilua vettä.
Kylmemp' on minun poloisen,
kylmemp' on minun sitäkin.
Tässä on paljon minulle vieraita sanoja.В нём так много мне незнакомых слов.
Minä luulin, että osaan suomea hyvin.Я полагала, что знаю финский хорошо.
Sinä osaat suomea aivan erinomaisesti !Ты знаешь финский совсем отлично !
Tämä runo on vanhaa kieltä.Это стихотворение на старом языке.
Me voimme katsoa sitä yhdessä tänä iltana...Мы можем посмотреть это вместе сегодня вечером...
Mihin aikaan se sinun lentokoneesi huomenna lähtee ?В какое время этот твой самолет завтра вылетает ?
En muista ihan tarkkaan.Не помню совсем точно.
Vasta illalla.Только вечером.
Se on se Finnairin viimeinen Berliiniin menevä kone.Это последний следующий в Берлин самолет Финэйра.
Kauanko sinä nyt sitten aiot olla siellä ?Долго ли ты теперь затем собираешься быть там ?
Vain kuukauden... ja voin minä tulla aikaisemminkin takaisin, jos minulle tulee oikein ikävä...Только месяц... и могу я вернуться раньше назад, если мне станет по-настоящему тоскливо. 
Ikävä ?Тоскливо ?
Ketä ?По кому ?
Arvaa !Догадайся !

Tuesday, January 14, 2014

Грамматика к эпизоду № 38. Annan kesämökillä

1. Множественное число в финском языке



Показателем множественного числа в номинативе и аккузативе являeтся окончание t:
Äiti on viettänyt täällä kaikki lapsuutensa kesät, aivan niin kuin minä ja veljeni ja serkkummekin.


Kauniilla ilmalla oltiin päivät pitkät rannassa.
Если существительное во множественном числе, то и стоящие перед ним местоимение, прилагательное или числительное тоже будут во множественном числе.

Во множественном числе часто происходит чередование согласных:

lakki - lakit  (шляпа -шляпы)
lippu - liput  (билет - билеты)
tyttö - tytöt  (девочка - девочки)

Один согласный может чередоваться с другим или вообще пропадать:

luku - luvut  (число - числа)
pyyntö - pyynnöt   (просьба - просьбы)

2. Партитив множественного числа


Показателем множественного числа в партитиве, как и во всех косвенных падежах,
является - i.

Партитив множественного числа часто выступает со словами paljon - много и vähän -
мало:

paljon ihmisiä - много людей
vähän ikkunoita - мало окон

Абстрактные, неисчисляемые слова, например, onni - счастье, aika - время, rakkaus - любовь, terveys - здоровье, сочетаются с данными словами только в единственном числе:

paljon onnea - много счастья
vähän aikaa - мало времени

Место в структуре слова показателя -i строго определено: он следует сразу за гласной основой. За показателем множественного (единственного) числа следует падежное окончание. При этом в слове могут происходить чередования гласных

Например, слово "moni" оканчивающееся на i меняет эту гласную на e:

moni (много, несколько, множество) - monet (многие)
Ne olivat aivan ihania kesiä !


Sateella pelattiin pelejä mökin vintillä ja luettiin sarjakuvalehtiä.

3. Притяжательные суффиксы Possessiivisuffiksit



В финском языке к существительному, если оно находится в генетиве и перед ним стоит личное местоимение,добавляется притяжательный суффикс.Он обозначает принадлежность кому-нибудь чего-нибудь.

minun kirja + ni - моя книга
meidän kirja + mme - наша книга
sinun kirja + si - твоя книга
teidän kirja + nne - ваша книга
hänen kirja + nsa/nsä - его книга
heidän kirja + nsa/nsä - их книга


Sukunimeni on ...  -  Моя фамилия ... 
Mikä Teidan nimenne on ?  -  Какое Ваше имя ?
Mikä sinun nimesi on ?  -  Какое у тебя имя ?
Mikä Teidan sukunimenne on ?  -  Какая у Вас фамилия ?
Mikä sinun sukunimesi on ?  -  Какая у тебя фамилия ? 

В 1-ом и 2-ом лице можно опустить личное местоимение- достаточно притяжательного суффикса.

huoneeni - моя комната
nimesi - твоё имя

Притяжательный суффикс присоединяется в номинативе к основе слова:

vaimo + ni
sisko + si
nime + nsä
talo + mme

в словах с чередованием согласных- к сильной гласной основе:

laukku + ni
takki + si
poika + nsa
asunto + nsa.

В единственном и во множественном числе номинатив с притяжательным суффиксом имеет одинаковую форму.

Lapseni on pihalla.  -  Мой ребёнок находится во дворе.
Lapseni ovat pihalla.  -  Мои дети находятся во дворе.
Mökki ja kaikki nämä rakennukset ovat isoisäni veljen suunnittelemia ja isoisäni itse rakentamia.


Äiti on viettänyt täällä kaikki lapsuutensa kesät, aivan niin kuin minä ja veljeni ja serkkummekin.


Kun minä olin päässyt ylioppilaaksi, sain vanhemmiltani lahjaksi kielikurssin.


No Kari, onko sinulla täällä ollessasi ikävä saaristoon ?

4. Притяжательный суффикс для третьего лица и абсолютная превосходная степень



Как указано выше, третье лицо имеет притяжательный суффикс -nsa или -nsä. Но также может использоваться и следующая конструкция: последняя гласная в слове повторяется и к ней прибавляется -n. В современном финском языке эта форма используется всё чаще для слов с короткой гласной на конце.

Интересный пример из эпизода с абсолютной превосходной степенью:
Silloin päätin, että en enää ikinä mene ulkomaille, kun Suomessa on kesä parhaimmillaan.
Silloin päätin, että en enää ikinä mene ulkomaille, kun Suomessa on kesä parhaimmillaan  - Тогда (я) решила, что больше никогда не поеду заграницу, когда в Финляндии лето в его наилучшем (виде).

Еще примеры:

Matti oli huonoimmillaan. -  Матти был в его наихудшем (виде, состоянии, форме).

Päivä oli kirkkaimmillaan. - День был в его наиярчайшем (состоянии, фазе).

5. Переходный падеж. Translatiivi


Translatiivi (транслатив) — переходный падеж, в общем случае обозначает состояние, в которое что-либо перешло. Выражает процесс изменения качества.

Образуется путем присоединения к слабой основе глагола падежного окончания -ksi. Множественное число имени: слабая основа + i (показатель множественного числа) + -ksi.

Обозначает:

- свойство, состояние, положение как результат изменения, в которое кто/что-нибудь переходит, кем/чем становится, кем/чем считают (называть, думать, считать, полагать, доказывать, утверждать):
Sano sinäkin Anssi minua Jyrkiksi vain.


Ja minua Riittaksi...


Kun minä olin päässyt ylioppilaaksi, sain vanhemmiltani lahjaksi kielikurssin.
-  причину, намерение
-  способ действия
-  определенное время действия (к какому времени? на какой срок? ) или в период которого происходит какое-то действие
-  направление к месту нахождения (направление перемещения с помощью Komparatiivi + -ksi):
lähemmäksi - ближе
kauemmaksi - дальше

-   последовательности, порядок рассуждения:

ensiksi  -  во-первых (первым)
toiseksi  - во-вторых (вторым)
kolmanneksi - в третьих
viimeiseksiв последних (последним)
aluksi (ensin) - в начале (сначала)
lopuksi - в конце (потом)
seuraavaksi  - следующим

6. Иллативная форма третьего инфинитива. Infinitiivin illatiivi


Показателем III инфинитива является суффикс -ma/-mä, который прибавляется к сильной гласной основе глагола ( k,p,t не «убегают»).

Иллативная форма третьего инфинитива (-maan/-mään) обозначает действие, которое собираются или побуждают совершить; к осуществлению которого приступают или призывают.

Иллативная форма III инфинитива отвечает на вопрос:
Mitä tekemään ?  - (чтобы) что сделать?

Она употребляется:

  • после глаголов движения, например: mennä - идти, ехать; tulla - в значении "доходить", "идти", "приходить", "ездить"; lähteä - в значении "отправляться", "пойти", "поехать"; ajaa - ехать; astua - ступить; juosta - бежать ; palata - возвращаться, вернуться; päästä - добраться, добираться, поступать; joutua - пойти, попадать, оказаться, угодить
  • Nyt lähdetään uimaan !


    Ja kun oli leikitty tarpeeksi, mentiin syömään mummon paistamia lettuja.
  • после глаголов, обозначающих начало действия: ryhtyä - приступать, начинать; ruveta -начинать, приниматься; pyrkiä - пытаться, стремиться
Но: С глаголом alkaa - "начинать" всегда используется словарный инфинитив.
  • после глаголов: jättää - оставлять, jäädä - оставаться, sattua - доводиться, случаться, случайно происходить; tulla - в значении "стать"
  • после глаголов обозначающих приказ, просьбу: käskeä - приказывать, велеть; neuvoa - советовать; pyytää - просить; vaatia - требовать; auttaa - помогать, помочь; saada - в значении "суметь", "заставить", "убедить"
    Autanko kantamaan kasseja ?


    Minua ei saa nukkumaan.
  • с глаголами первого типа, оканчивающимися на -ua, -yä (возвратные или рефлексивные глаголы)
  • с большинством глаголов на -utu, -ytu, u
  • глаголы обучения: oppia - выучить, научиться, изучить; opettaa - учить, преподавать; opiskella - учиться, изучать, заниматься
  • после оборотов: valmis  - готов, valvollinen - обязан
  • при именах существительных и прилагательных для выражения действия, на которое кто-либо способен, пригоден или выполнить которое кто-либо обязан или желает
  • Mutta juuri sinä kesänä Suomessa oli koko heinäkuun helle ja minulle tuli kamala ikävä tänne mökille uimaan ja saunomaan.


    ja istun katselemaan auringonnousua.
В сочетании с глаголом olla + прилагательное  иллативная форма III инфинитива обозначает способность к совершению действия, при этом высказыванию придаётся идиоматический характер:

Hän on kova puhumaan.  - Он любитель поговорить. 

7. Пассивное причастие прошедшего времени. Passive past participle



Пассивное причастие прошедшего времени (passive past participle) образуется от пассивного причастия настоящего времени, если к его последней букве -t- добавить -u- или -y-. Пассивное причастие прошедшего времени может использоваться как определение в предложениях, где основное действие выражено настоящим временем или любым из прошедших времен. В этом случае пассивное причастие прошедшего времени изменяется по числам и падежам.
Tämä on peritty kesäpaikka.


Ja kun oli leikitty tarpeeksi, mentiin syömään mummon paistamia lettuja.

8. Прошедшее время Perfekti



5 случаев употребления Perfekti:

- Неизвестно точное время произошедшего события.
- Событие началось раньше и продолжает длиться на момент речи.
- Событие еще не произошло, но может произойти позже.
- Событие произошло, но никто не видел как. Видели только результат.
- Обозначение события в будущем, которое произойдет после совершения какого то другого события.

 Перфектная форма образуется следующим образом:

olla + … –nut/nyt, -nnut/nnyt, -neet/nneet
Onko päätös pitänyt ?


Äiti on viettänyt täällä kaikki lapsuutensa kesät, aivan niin kuin minä ja veljeni ja serkkummekin.


No, tämä on jäänyt mieleen.

9. II причастие (причастие прошедшего времени). II partisiippi (perfektin partisiippi)


Это причастие является эквивалентом русскому действительному причастию прошедшего времени совершенного вида, т.е.  с суффиксом -вш-/-ш- (хотевший, купивший, увлекшийся, шедший). Оно также заменяется предложением с союзом «который» (который хотел, который шел).

Образуется от основы I infinitiivi с присоединением суфикса -nut (-nyt) (а также в зависимости от типа глагола– -lut (-lyt); -rut (-ryt); – -sut (-syt);  – -nnut (-nnyt)).

Uinut Искупавшийся (-аяся, -ееся). 
NoussutВставший (-ая, -ее)
Kun minä olin päässyt ylioppilaaksi, sain vanhemmiltani lahjaksi kielikurssin.

10. Пассив в разговорном языке. Puhekieli



Пассив - особая форма финского глагола, называемая также "четвертым лицом". Пассив указывает на само совершение действие, но не указывает кем именно действие совершенно.
В русском языке похожее значение имеют такие конструкции, как "будет сделано", "говорят", "считают" и т.д.

Пример пассивного причастия прошедшего времени ("сделанный") от глагола kieltää -запрещать:

Tupakointi on kielletty. - Курение запрещено.

В разговорном языке конструкция Me + пассив употребляется вместо 1-го лица множественного числа:

Olemme jo ostaneet tämän kirjan. (лит.яз.)  - Мы уже купили эту книгу.
Me on jo ostettu tämä kirja.        (разг.яз.) - Мы уже купили эту книгу.

В речи me может даже и не употребляться:
Kyllä täällä on uitu,saunottu, soudeltu ja otettu aurinkoa...
В общем же случае (в первую очередь в литературном языке) конструкция on + -tu/ty или -ttu/-tty это перфект пассива (passiivin perfekti).

Friday, January 10, 2014

Аудирование: 38. Annan kesämökillä

No, sieltähän se nuori väki jo tulee.


Tervetuloa, tervetuloa !


Isä ja äiti, tässä on Jutta.... ja Anssi...


Päivää  Päivää


Hauska tavata taas pitkästä aikaa.


Sano sinäkin Anssi minua Jyrkiksi vain.


Ja minua Riittaksi...


Autanko kantamaan kasseja ?


Ei tarvitse, kyllä me nämä...


Miten ihana paikka.


Eikö olekin ?


Minulle tämä paikka on paratiisi maan päällä.


Miten sinun vanhemmillasi on rahaa tällaiseen ?


Tämä on peritty kesäpaikka.


Mökki ja kaikki nämä rakennukset ovat isoisäni veljen suunnittelemia ja isoisäni itse rakentamia.


Äiti on viettänyt täällä kaikki lapsuutensa kesät, aivan niin kuin minä ja veljeni ja serkkummekin.


Ne olivat aivan ihania kesiä !


Kauniilla ilmalla oltiin päivät pitkät rannassa.


Sateella pelattiin pelejä mökin vintillä ja luettiin sarjakuvalehtiä.


Ja kun oli leikitty tarpeeksi, mentiin syömään mummon paistamia lettuja.


Ihan tulee vieläkin vesi kiellelle !


Kyllä täällä on uitu,saunottu, soudeltu ja otettu aurinkoa...


Kun minä olin päässyt ylioppilaaksi, sain vanhemmiltani lahjaksi kielikurssin.


Minusta oli mahtavaa päästä yksin Englantiin.


Mutta juuri sinä kesänä Suomessa oli koko heinäkuun helle ja minulle tuli kamala ikävä tänne mökille uimaan ja saunomaan.


Silloin päätin, että en enää ikinä mene ulkomaille, kun Suomessa on kesä parhaimmillaan.


Onko päätös pitänyt ?


On ainakin tähän asti.


No Kari, onko sinulla täällä ollessasi ikävä saaristoon ?


No ei.


Kunhan vain on sauna, ranta ja laituri.


Ei sillä ole väliä, ovatko ne meren vai järven rannalla.


Minua ei saa nukkumaan.


Saunan jälkeen otan lasin viinaa


ja istun katselemaan auringonnousua.


Ei ole helppoa oikein elää.


Vaikea on kuolla.


Voi Kari, oliko se runo ?!


Oli, Caj Westerbergin.


Osaatko sinä runon ulkoa !


No, tämä on jäänyt mieleen.


Hieno runo.


Kamalan surullinen.


Ei ole, se on filosofinen...


Kyllä on upea auringonlasku !


Nyt lähdetään uimaan !


Kuka tulee mukaan ?


Minä !


Vesi on varmasti kylmää näin myöhään illalla.


Päinvastoin.


Illalla ja yöllä se tuntuu kaikkein lämpimimmältä.


Ja saunakin on vielä kuuma.


Hauska tavata taas pitkästä aikaa


Kauniilla ilmalla


Sateella


päivät pitkät


kun Suomessa on kesä parhaimmillaan


Ei sillä ole väliä


helle ja minulle tuli kamala ikävä tänne mökille


Tavataan taas !

Флэшкарты: 38. Annan kesämökillä


Wednesday, January 1, 2014

Слова: 38. Annan kesämökillä


noну
sieltäоттуда
nuoriмолодой
väkiлюди, народ
joуже
tullaстать, доходить, приехать, прибыть
tervetuloaДобро пожаловать!
isäотец
jaи
äitiмать
tässäздесь, тут
päivää(доброго) дня
päiväдень
hauskaприятный, забавный
tavataвстретить, встречаться
taasснова, опять
pitkästä aikaaдавно не виделись
pitkäдолгий, длинный, высокий
aikaвремя, срок
sanoaговорить, сказать
sinäты
minäя
vainодин, только, лишь, разве
minäя
riitainenагрессивный
riitaспор, ссора, вражда
Riittaженское имя Риитта
auttaaпомогать, помочь
kantaaносить, нести, относить
kassiпакет, сумка
tarvitaнуждаться, требоваться
kylläконечно, да
meмы
nämäэтот, тот
mitenкак, какой
ihanaпрекрасный, чудный, очаровательный, изумительный, замечательный
paikkaместо, местность
paratiisiрай
maaземля, страна
päälläнад, на
vanhemmatродители
rahaденьги
tällainenтакой
periäнаследовать, унаследовать
mökkiдомик, изба, избушка, дача
kaikkiвсе
nämäэти (множественное от tämä)
rakennusздание, постройка
isoisäдедушка
veliбрат
suunnitteluсоздание, планирование
itseсам
rakentaaстроить
viettääпроводить, отмечать
täälläздесь
lapsuusдетство
kesäлето
aivanсовсем, точно, полностью
niinда, так, столь
kuinкак, как будто
serkkuдвоюродный брат, двоюродная сестра
neони
olivatбыли
oliбыл
kaunisхороший, прекрасный, красивый
ilmaвоздух, погода
oltiinImpersonal indicative past form of olla
ollaбыть
rantaберег, пляж
sadeдождь
sataaидет дождь, букв. "дождит"
tuuliветер
tuuleeдует ветер, букв. "ветрит"
pelataиграть, сыграть
peliигра
vinttiчердак, мандсарда
lukeaчитать
sarjakuvaкомикс
lehtiлист, газета
leikkiäиграть
leikkiигра
tarpeeksiдостаточно, довольно
mennäидти, ехать
syödäесть, съесть
mummoбабушка
paistaaпечь, жарить
lettutaikinaтесто
lättyблин
vieläещё
vesiвода
kieliязык
ihanсовсем, полностью
uidaплавать, купаться
soutaaгрести
ottaaбрать, взять, принимать
aurinkoсолнце
ottaa aurinkoaзагорать
päästäчерез, добираться, поступать, попасть
ylioppilasстудент
saadaмочь, принимать, получить
lahjaдар, талант, подарок
minustaпо-моему
mahtavaaотлично, здорово
yksinодин
muttaно
juuriедва, чуть, так, только, только что, точно, именно
sinä1) ты, 2) эссив от se
seэто, он, то
kesänäэссив от kesä
SuomiФинляндия
kokoвесь, целый, круглый
heinäkuuиюль
helleжара, зной
kamalaужастно
ikäväскучный, неприятный, утомительный
tänneсюда
silloinтогда
päättääзавершить, решить, решиться
ettäчто, чтобы
enääуже, больше
ikinäкогда-либо, никогда
ulkomaaзаграница, чужбина
kunкогда, пока, в то время как
parhaimmillaanв лучшем случае
päätösрешение
pitääсохранять, хранить, следовать
ainakinпо меньшей мере, по крайней мере
tähän astiдо сих пор, доныне, доселе
ollessasiв то время как, будучи (?)
saariостров
saaristoархипелаг
laituriпирс, пристань, причал
silläпотому, потому что
ei sillä ole väliäневажно, не имеет значения
väliщель, интервал, временной промежуток, пробел, зазор
meriморе
järviозеро
nukkuma-спальный
nukkuaспать
jälkeenпосле, через
lasiстекло, стакан
viinaалкоголь, вино
istuaсидеть
katsellaсмотреть, наблюдать
auringonnousuвосход солнца
auringonlaskuзакат солнца
helppoлегко
oikeinправильно, верно
elääжить
vaikeaсложный, трудный
kuollaумирать, умереть
runoстихотворение
osataуметь, владеть, знать
ulkoaнаизусть
jäädäоставаться, сохраняться
mieliум, сознание
hienoвеликолепный, чудесный
surullinenпечальный, грустный
filosofinenфилософский
upeaшикарный, прекрасный
nytтеперь, сейчас
lähdetäänайда
lähteäуходить, стартовать, отправляться, вылетить, покинуть
kukaкто
mukaanс, вместе с
varmastiнесомненно, безусловно
kylmääхолодно
kylmäхолодный
näinтак
myöhäänпоздно, поздний
illallaвечером
iltaвечер
päinvastoinнапротив, наоборот
yölläночью
ночь
tuntuaказаться, думать, полагать, чувствовать
kaikkeinсамый
lämminтёплый
vieläещё, пока
kuumaжарко, жаркий

38. Annan kesämökillä

Эпизод № 38. На Анниной даче (летнем домике) .



Аудио к уроку

Транскрипт


No, sieltähän se nuori väki jo tulee.Ну, оттуда молодой народ уже прибыл.
Tervetuloa, tervetuloa !Добро пожаловать !
Isä ja äiti, tässä on Jutta.... ja Anssi...Папа и мама, здесь Ютта... и Ансси
Päivää.Добрый день.
Hauska tavata taas pitkästä aikaa.Приятно встретиться снова после долгого времени
Sano sinäkin Anssi minua Jyrkiksi vain.Называй ты тоже Ансси меня просто Юрки.
Ja minua Riittaksi...И меня Риитта...
Autanko kantamaan kasseja ?Помогу ли отнести сумку ?
Ei tarvitse, kyllä me nämä...Не нужно, конечно мы этот...
Miten ihana paikka.Какое замечательное место.
Eikö olekin ?Не так ли?
Minulle tämä paikka on paratiisi maan päällä.Для меня это место является раем на земле.
Miten sinun vanhemmillasi on rahaa tällaiseen ?Как твои родители имеют деньги на такую (дачу)?
Tämä on peritty kesäpaikka.Это является унаследованным летним местом.
Mökki ja kaikki nämä rakennukset ovat isoisäni veljen suunnittelemia ja isoisäni itse rakentamia.Дача и все эти постройки являются спланированными братом моего дедушки и построенными самим моим дедушкой.
Äiti on viettänyt täällä kaikki lapsuutensa kesät, aivan niin kuin minä ja veljeni ja serkkummekin.Мама провела здесь все её детские лета, совсем так как я и мой брат и даже наш двоюродный брат.
Ne olivat aivan ihania kesiä!Это (они) были совсем чудесные лета !
Kauniilla ilmalla oltiin päivät pitkät rannassa.Во время хорошей погоды были долгими днями на (в) берегу.
Sateella pelattiin pelejä mökin vintillä ja luettiin sarjakuvalehtiä.Во время дождя играли игры на чердаке избушки и читали газетные комиксы.
Ja kun oli leikitty tarpeeksi, mentiin syömään mummon paistamia lettuja.И когда было сыграно достаточно, шли есть испеченные бабушкой блины.
Ihan tulee vieläkin vesi kiellelle !Совсем ещё даже слюнки текут (появляется ещё даже вода на языке) !
Kyllä täällä on uitu,saunottu, soudeltu ja otettu aurinkoa...Конечно здесь накупались, напринимали сауну, нагреблись и назагорались.
Kun minä olin päässyt ylioppilaaksi, sain vanhemmiltani lahjaksi kielikurssin.Когда я была поступившей  студенткой, получила от моих родителей в качестве подарка языковой курс.
Minusta oli mahtavaa päästä yksin Englantiin.По-моему, было здорово добираться одной до Англии.
Mutta juuri sinä kesänä Suomessa oli koko heinäkuun helle ja minulle tuli kamala ikävä tänne mökille uimaan ja saunomaan.Но именно в то лето в Финляндии был весь июль  зной и мне стало ужасно утомительно здесь на даче купаться и принимать сауну.
Silloin päätin, että en enää ikinä mene ulkomaille, kun Suomessa on kesä parhaimmillaan.Тогда (я) решила, что больше никогда не поеду заграницу, когда в Финляндии лето в его наилучшем (виде). (в грамматике к уроку есть объяснение)
Onko päätös pitänyt ?Является ли решение сохранённым ?
On ainakin tähän asti.Является, по крайней мере до сих пор.
No Kari, onko sinulla täällä ollessasi ikävä saaristoon ?Ну Кари, ты здесь в твоем пребывании (будучи здесь) скучаешь ли по архипелагу?
No ei.Ну нет.
Kunhan vain on sauna, ranta ja laituri.Пока же есть сауна, пляж и причал.
Ei sillä ole väliä, ovatko ne meren vai järven rannalla.Не имеет значения, являются ли они морскими или на озёрном берегу.
"Minua ei saa nukkumaan.Я не могу уснуть.
Saunan jälkeen otan lasin viinaaПосле сауны возьму стакан вина
ja istun katselemaan auringonnousua.и буду сидеть наблюдая восход солнца.
Ei ole helppoa oikein elää.Не легко правильно жить.
Vaikea on kuolla."Тяжело умирать.
Voi Kari, oliko se runo ?!Ой Кари, было ли это стихотворением ?!
Oli, Caj Westerbergin.Было, Caj Westerberg-а.
Osaatko sinä runon ulkoa !Знаешь ли ты стихотворение наизусть ?
No, tämä on jäänyt mieleen.Ну, это сохранилось в уме.
Hieno runo.Чудесное стихотворение.
Kamalan surullinen.Ужасно грустное.
Ei ole, se on filosofinen...Нет, оно философское...
Kyllä on upea auringonlasku !Да, шикарный закат солнца !
Nyt lähdetään uimaan !Теперь айда купаться !
Kuka tulee mukaan ?Кто пойдет вместе со мной ?
Minä !Я !
Brrr!Бррр!
Vesi on varmasti kylmää näin myöhään illalla.Вода несомненно холодная таким поздним вечером.
Päinvastoin.Наоборот.
Illalla ja yöllä se tuntuu kaikkein lämpimimmältä.Вечером и ночью она кажется самой наитеплейшей.
Ja saunakin on vielä kuuma.И сауна также еще жаркая.

Грамматика к эпизоду № 37. Suomenlinnassa

 1. Падеж  Illatiivi



Иллатив (лат. illativus) — падеж, указывающий на конечный (внутри чего-либо) пункт траектории движения одного из участников ситуации. Имеется в первую очередь в агглютинирующих языках (финно-угорских и др.). Отличается от аллатива, который также указывает на конечный пункт, однако, как правило, наружный.

Illatiivi отвечает на вопрос Mihin?куда? – когда речь идет о внутреннем местоположении. При этом в слове всегда будет сильная ступень. Падеж Illatiivi образуется следующими способами:

Если слово оканчивается на одиночную гласную, то она удваивается, и добавляется окончание –
n.

Mihin ?
Vaikea kuvitella, että tämä oli itsenäinen kaupunki, vaikka täältä on vain 15 minuutin matka Helsikiin.


Jos tänne tulee museoon tai teatteriin, ei voi olla nauttimatta saarten kauniista luonnosta ja merestä.
Если слово односложное и оканчивается на двойную гласную, то добавляется –h-, гласная (такая же как и в корне слова) + n.

Mihin ?

- Työhön     -    На работу.


Такая же схема действует и для дней недели:

Maanantai
hin   -   До понедельника.


Если слово оканчивается на согласную, то, как и в случае с Genetiivi, добавляется связующая –
i- и –in:

Mihin ? 


– New Yorkiin  -  В Нью-Йорк

2. Внутренне-местный падеж Ellatiivi



Показателем Ellatiivi является окончание –sta /-stä

1) Падеж Ellatiivi отвечает на вопрос Mistä ?откуда ? – когда речь идет о внутреннем местоположении.

2) Отвечает на вопросы: о чём ? о ком ? от чего ?
Kerro kaikki, mitä tiedät Suomenlinnasta ja sen historiasta ?


Ja tänne on lyhyt matka keskustasta.


Jos tänne tulee museoon tai teatteriin, ei voi olla nauttimatta saarten kauniista luonnosta ja merestä.
3) Целое, о части которого идёт речь:
Suomenlinna on Unescon luettelossa muistomerkkinä ainutlaatuisesta sotilasarkkitehtuurista.

3. Inessiivi. Внутренне-местный падеж



Внутренне-местный падеж инессив имеет окончания ssa  и ssä.

Отвечает на вопросы :

Missä ?  - В чём ?
Kenessä ? - В ком ?

Указывает на нахождение внутри чего-либо (место, объект, процесс, временные рамки; быть покрытым чем-либо):

Asutko Suomessa ? - Ты живёшь в Финляндии ?
Me käymme elokuvassa. - Мы ходим в кино.
Järvi on jäässä. - Озеро покрыто льдом (находится во льду).
Olla työssä. - Быть в работе.
Luen kirjan päivässä. - Прочитаю книгу за (в) день.

yhdessä (вместе, совместно, сообща) - inessiive от yksi (один)
Käytännössä se tarkoittaa sitä, että Helsingin kaupungin on pakko pitää alue hyväässä kunnossa.


Täällä on paljon restauroituja rakennuksia, joissa pidetään erilaisia kulttuuritapahtumia.


Jos taas tulee ulkoilemaan, voi pistäytyä ohimennen jossakin näyttelyssä.


Rakentaminen aloitettiin 1700-luvun puolivälissä, jolloin Suomi oli Ruotsin itäinen maakunta.


Suomenlinna on Unescon luettelossa muistomerkkinä ainutlaatuisesta sotilasarkkitehtuurista.

4. Внешне-местный падеж Allatiivi



Аллатив (падеж приближения) — падежная форма, указывающая объект, на который направлено действие, то есть тот предмет, на котором скажется результат действия, либо на конечный пункт действия (обычно наружный, в отличие от иллатива, обозначающего внутренний конечный пункт).

Allatiivi отвечает на вопрос Mille?куда? – когда речь идет о внешнем местоположении. Показателем allatiivi является окончание –lle.

Прямое значение аллатива - направленность на поверхность предмета
No, minä kerron, mitä muistan:"Suomenlinna on neljälle saarelle rakennettu linnoitus Helsingin edessä.

5. Adessiivi. Внешне-местный падеж



Адессив указывает на то, что находится на какой-то поверхности, на открытой плоскости и указывает на место, где (на чём) происходит событие, действие.

Адессив отвечает на вопросы Missä ? Millä ? (Где ? На чём ?)

Показателем адессива является суффикс -lla; -llä.

Адессив указывает на пребывание на поверхности чего-либо:
Voit varmasti kuvitella, miten ihanaa täällä on kuumana kesäpäivinä.


Talvisin täällä on varmasti hiljaista.


Täällä on paljon restauroituja rakennuksia, joissa pidetään erilaisia kulttuuritapahtumia.


Luonto ja kulttuuri yhdistyvät täällä ihanteellisella tavalla.


Sitä paitsi täällä on noin tuhat vakituista asukasta.


Tuolla on kioski.
  Адессив употребляется для указании времени, сезона:

- talvella - зимой
- aamulla - утром
- ensi viikolla - на следующей неделе
Tietysti hiljaisempaa kuin kesällä.


Mutta kaikki museot ovat auki myös talvella.


Ja talvella tänne pääsee myös jäätä pitkin.
Адессив употребляется для указания принадлежности, что у лица что-то есть:
Minulla on semmoinen periaate, että jouluaatto vietetään kotona oman perheen kanssa.

6. Иллативная форма третьего инфинитива. Infinitiivin illatiivi


Показателем III инфинитива является суффикс -ma/-mä, который прибавляется к сильной гласной основе глагола ( k,p,t не «убегают»).

Иллативная форма третьего инфинитива (-maan/-mään) обозначает действие, которое собираются или побуждают совершить; к осуществлению которого приступают или призывают.

Иллативная форма III инфинитива отвечает на вопрос:
Mitä tekemään ?  - (чтобы) что сделать?

Она употребляется:

  • после глаголов движения, например: mennä - идти, ехать; tulla - в значении "доходить", "идти", "приходить", "ездить"; lähteä - в значении "отправляться", "пойти", "поехать"; ajaa - ехать; astua - ступить; juosta - бежать ; palata - возвращаться, вернуться; päästä - добраться, добираться, поступать; joutua - пойти, попадать, оказаться, угодить
  • Jos taas tulee ulkoilemaan, voi pistäytyä ohimennen jossakin näyttelyssä.
  • после глаголов, обозначающих начало действия: ryhtyä - приступать, начинать; ruveta -начинать, приниматься; pyrkiä - пытаться, стремиться
Но: С глаголом alkaa - "начинать" всегда используется словарный инфинитив.
  • после глаголов: jättää - оставлять, jäädä - оставаться, sattua - доводиться, случаться, случайно происходить; tulla - в значении "стать"
  • после глаголов обозначающих приказ, просьбу: käskeä - приказывать, велеть; neuvoa - советовать; pyytää - просить; vaatia - требовать; auttaa - помогать, помочь; saada - в значении "суметь", "заставить", "убедить"
  • с глаголами первого типа, оканчивающимися на -ua, -yä (возвратные или рефлексивные глаголы)
  • с большинством глаголов на -utu, -ytu, u
  • глаголы обучения: oppia - выучить, научиться, изучить; opettaa - учить, преподавать; opiskella - учиться, изучать, заниматься
  • после оборотов: valmis  - готов, valvollinen - обязан
  • при именах существительных и прилагательных для выражения действия, на которое кто-либо способен, пригоден или выполнить которое кто-либо обязан или желает
    Suomen itärajan takana oleva Venäjä huolestutti Ruotsi-Suomen kuningasta ja hän rakennutti linnoituksen vahvistamaan valtakunnan rajan.
В сочетании с глаголом olla + прилагательное  иллативная форма III инфинитива обозначает способность к совершению действия, при этом высказыванию придаётся идиоматический характер:

Hän on kova puhumaan.  - Он любитель поговорить. 

7. Абессивная форма третьего инфинитива. Infinitiivin abessiivi


Показателем III инфинитива является суффикс -ma/-mä, который прибавляется к сильной гласной основе глагола ( k,p,t не «убегают»).

Абессивная форма третьего инфинитива (-matta/-mättä) обозначает действие, без которого совершается действие основного глагола, т.е. отрицание действия.

Абессивная форма III инфинитива отвечает на вопрос:
Mitä tekemättä ?  - Чего не делая?

На русский язык конструкции с абессивной формой III инфинитива чаще всего переводятся деепричастным оборотом, реже - сочетанием существительного в родительном падеже с союзом "без", например:

syömättä ja juomatta - без еды и без питья
sanomatta - без слов

Подлежащее, которое возможно при данной конструкции, ставится в форму генитива:

Pekka teki se äidin tietämättä. - Пекка совершил это так, чтобы мать не знала.

Абессивная форма III инфинитива может употребляться с притяжательными суффиксами, например:

Koira karkasi (meidän) huomaamatta/mme.  -   Собака убежала, будучи нами незамеченной.
Tiedän sen sanomatta/si.  -  Знаю это без тебя. 

В некоторых случаях сочетания абессивной формы III инфинитива от переходных глаголов olla - быть, jäädä - оставаться и других носят страдательный характер:

Ovi oli jäänyt sulkematta. - Дверь осталась незакрытой. 
Kysymys on vielä ratkaisematta. - Вопрос еще неразрешён.
Luonto ja kulttuuri yhdistyvät täällä ihanteellisella tavalla


Jos tänne tulee museoon tai teatteriin, ei voi olla nauttimatta saarten kauniista luonnosta ja merestä.