Saturday, July 14, 2018
Saturday, July 7, 2018
Грамматика к Suomea, olkaa hyvä! Oppitunti 7
1. Внешне-местный падеж Adessiivi
Адессив указывает на то, что находится на какой-то поверхности, на открытой плоскости и указывает на место, где (на чём) происходит событие, действие.
Адессив отвечает на вопросы Missä? Millä? (Где? На чём?)
Показателем адессива является суффикс -lla; -llä.
- Mitä keittoa teillä on tänään?
Адессив употребляется для указания принадлежности:
- Meillä on tänään sienikeittoa ja kalakeittoa.
- Onko teillä paistettua lohta?
- Onko sinulla nälkä?
- Minulla on kova nälkä.
- Mitä keittoa teillä on tänään?
- Minä syön yleensä aamulla puuroa ja voileipää.
- Minä ei voi syödä aamulla puuroa, vaikka tiedän että se on terveellistä.
- Minä ei voi juodä kahvia aamulla, mutta ilman puuroa en voi olla
2. Вопросительная частица -ko
В финском языке интонация подчеркивается редко, а ударение всегда одинаково - на первый слог. Поэтому чтобы передать вопрос используется вопросительная частица -ko.
В вопросительном слове частица -ko добавляется к основе после личного окончания.
- Onko sinulla nälkä?
- Mennäänkö syömään?
- Onko teillä paistettua lohta?
- Onko kalan kanssa keitettyjä perunolta?
- Оnko sinun lohesi hyvää?
Ollako vai eikö olla? - Быть или не быть?
3. Partitiivi. Частичный падеж
Партитив - выражает часть целого или в каком-нибудь отношении.
Частичный падеж отвечает на вопросы:
Ketä ? Keltä ? (Кого? Что?),
Mitä (Чего? Что?).
-a (ä) - окончание партитива в единственном числе.
-ta (tä) - окончание партитива во множественном числе.
- Minä syön yleensä aamulla puuroa ja voileipää.
- Minä ei voi syödä aamulla puuroa, vaikka tiedän että se on terveellistä.
- Aamuisin yleensä minä syön juusto- tai makkaravoileipää ja hedelmiä.
- Minä ei voi juodä kahvia aamulla, mutta ilman puuroa en voi olla.
- Minä taas voin olla ilman puuroa, mutta en ilman kahvia.
- Minä otan sienikeittoa.
- Ja minä otan kalakeittoa.
- Onko teillä paistettua lohta?
- Minä otan sitä.
- No, minä otan niitä.
- Kahvia tai teetä.
4. Падеж отсутствия. Abessivi
Abessiivi (абессив) - падеж отсутствия, соответствует в русском языке родительному падежу с предлогом без.
Образуется путём добавления окончания –tta/-ttä и в единственном и множественном числе.
Abessiivi (абессив) выражает:
1) отсутствие чего-либо:
lakitta - без шапки
rahatta - без денег
vedettä - без воды
syyttä - без причины; напрасно ( syyttä suotta)
pitkittä puheitta - без долгих разговоров
2) то, без чего (mitä ilman) совершается действие
Hän lähti matkalle rahatta. - Он отправился в поездку без денег.
On parempi elää velatta. - Лучше жить без долга.
3) имеет застывшие идиоматические обороты:
muitta mutkitta - как ни в чём ни бывало
pitemmittä puheitta - без лишних слов
syyttä suotta - без причины, напрасно
В современном финском языке этот падеж обычно заменяется партитивом с предлогом ilman.
ilman + Partitiivi
työttä = ilman työtä - без работы
kirjoitta = ilman kirjoja - без книг
Ilman muuta. - без сомнений, точно, (без других)
- Minä ei voi juodä kahvia aamulla, mutta ilman puuroa en voi olla.
- Minä taas voin olla ilman puuroa, mutta en ilman kahvia.
Существительное отвечает на вопрос:
kenettä ? ilman ketä ? - без кого?,
ilman mitä ? - без чего ? (yksikkö),
keittä ? - без кого ? (monikko)
Прилагательное отвечает на вопрос:
millaisetta ? ilman millaista ? - без которого ?, без какого ?,
kummatta ? - без которого из? (yksikkö),
millaisitta ?- без каких?, без которых? (monikko)
Личные местоимения принимают форму:
minä: minutta = ilman minua - без меня
sinä: sinutta = ilman sinua - без тебя
hän: hänettä = ilman häntä - без него
me: meittä = ilman meitä - без нас
te: teittä = ilman teitä - без вас
he: heittä = ilman heitä - без них
Указательные местоимения принимают форму:
tämä: tättä = ilman tätä - без этого
nämä: näittä = ilman näitä - без этих
tuo: tuotta = ilman tuota - без того
nuo: noitta - ilman noita - без тех
se: settä - ilman sitä - без этого
ne: niittä - ilman niitä - без этих
Обратите внимание: Чередования в основе (k-p-t) при добавление окончания происходит всегда в единственном числе (yksikkö) и во множественном числе (monikko).
äiti - äidittä (yksikkö) – äideittä (monikko)
punainen – punaisetta – punaisitta
velka – velatta – veloitta
helppo – helpotta – helpoitta
Материал к уроку
Friday, July 6, 2018
Suomea, olkaa hyvä! Oppitunti 7
Dialogit
Mitä sinä syöt aamiaiseksi? | Что ты ешь на завтрак? |
Minä syön yleensä aamulla puuroa ja voileipää. | Я ем обычно утром кашу и бутерброд (масло с хлебом). |
Mitä sinä juot? | Что ты пьешь? |
Appelsiinimehua. | Апельсиновый сок. |
Minä ei voi syödä aamulla puuroa, vaikka tiedän että se on terveellistä. | Я не могу есть утром кашу, хотя знаю что это полезно. |
Mitä sinä sitten syöt? | Что ты тогда ешь? |
Aamuisin yleensä minä syön juusto- tai makkaravoileipää ja hedelmiä. | Утром обычно я ем сырный или колбасный бутерброд и фрукты. |
Mitä sinä juot? | Что ты пьешь? |
Kahvia tai teetä. | Кофе или чай. |
Minä ei voi juodä kahvia aamulla, mutta ilman puuroa en voi olla. | Я не могу пить кофе утром, но без каши не могу быть. |
Minä taas voin olla ilman puuroa, mutta en ilman kahvia. | Я опять могу быть без каши, но не без кофе. |
Onko sinulla nälkä? | Ты голодна (Есть ли у тебя голод)? |
Kyllä. Minulla on kova nälkä. | Да. Я сильно голодна. |
Kello on jo puoli yksi. On luonasaika. Mennäänkö syömään? | Времени уже половина первого. Обеденное время. Пойдем ли поесть? |
Mennään vain. | Пойдем. |
Päivää. Ruokalista, olkaa hyvä. | (Доброго) дня. Меню, пожалуйста. |
Kiitos. Mitä keittoa teillä on tänään? | Спасибо. Какой суп у вас есть сегодня? |
Meillä on tänään sienikeittoa ja kalakeittoa. | У нас есть сегодня грибной суп и рыбный суп. |
Minä otan sienikeittoa. | Я возьму грибной суп. |
Ja minä otan kalakeittoa. | И я возьму рыбный суп. |
Onko teillä paistettua lohta? | Есть ли у вас жареный лосось? |
On. Se on olkein hyvää. | Есть. Он очень хороший . |
Minä otan sitä. Onko kalan kanssa keitettyjä perunolta? | Я возьму его. Есть ли с рыбой варенная картошка? |
Valitettavasti tänään ei ole keitettyjä perunolta, mutta paistettuja perunolta on. | К сожалению, сегодня нет варенной картошки, но жаренная картошка есть. |
No, minä otan niitä. | Ну, возьму это. |
Minä myös. | Я тоже. |
Tämä sienikeitto on kuumaa, mutta maukasta. | Этот грибной суп горячий, но вкусный. |
Kalakeitto on myös kuumaa. Ja hiukan liian suolaista. | Рыбный суп тоже горячий. И немного слишком соленый. |
Hyvää ruokahalua. | Приятного аппетита (едахотения). |
Оnko sinun lohesi hyvää? | Является ли твой лосось хорошим? |
Kyllä, lohi on hyvää, eikä se ole liian suolaista. Perunat ovat liian rasvaisia. | Да, лосось хороший, не слишком соленый. Рыбный суп тоже горячий. Картофель слишком жирный. |
Материал к уроку
Видеокурсы
Другие разделы блога
Thursday, July 5, 2018
Слова и фразы к Suomea, olkaa hyvä! Oppitunti 7
syödä | есть |
syön | ем |
juoda | пить |
juon | пью |
aamu | утро |
aamulla | утром |
päivällä | днём |
illalla | вечером |
ilta | вечер |
aamuisin | по утрам |
aamiaiseksi | на завтрак |
yleensä | обычно |
puuro | каша |
Syön puuroa | Ем кашу |
voileipä | бутерброд |
Syön voileipää | Ем бутерброд |
appelsiinimehu | апельсиновый сок |
Juon appelsiinimehua | Пью апельсиновый сок |
juusto | сыр |
juustovoileipä | бутерброд с сыром |
makkara | колбаса |
makkaravoileipä | бутерброд с колбасой |
Se on terveellistä | Это полезно |
tietää | знать |
tietän | знаю |
että | что |
Terveellistä ruokaa | Здоровая (полезная) пища |
Minulla on nälkä | Я голодный (У меня есть голод) |
kova nälkä | сильный (жесткий) голод |
lounasaika | обеденное время |
Mennäänkö syömään? | Пойдем поедим? |
Mennään vain | пойдем |
tarjoilija | официант |
ruokalista | меню |
Olkaa hyvä | Пожалуйста |
keitto | суп |
Mitä keittoa teillä on tänään? | Какой суп у вас есть сегодня? |
kalakeitto | уха |
sienikeitto | грибной суп |
Minä otan sienikeittoa | Я возьму грибной суп |
paistettu lohi | жареный лосось |
paistettua lohia | жареного лосося |
Se on olkein hyvää | Это действительно хороший |
valitettavasti | к сожалению |
se | это, то |
sitä | того |
kalan kanssa | с рыбой |
paistetut perunat | жареная картошка |
keitetyt perunat | вареная картошка |
kuuma | горячий |
kylmä | холодный |
maukas | вкусный |
suolaista | соленый |
Lohi on ihanaa. | Лосось чудесный. |
Perunat ovat minusta hyvää. | Картофель по-моему хороший. |
Monday, June 25, 2018
Erkki Junkkarinen- Yksinäinen harmonikka
Текст финской версии песни | Оригинальный текст | Перевод оригинального текста |
Kylä vaipuu jo yöhyen valtaan, äänet taukoo, ei tuiketta näy. Jostain haitarin ääni vain kantaa. Siellä kaihoten soittaja käy. Jostain haitarin .... | Снова замерло всё до рассвета, Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь, Только слышно - на улице где-то Одинокая бродит гармонь. | Taas kuoli kaikki ennen aamunkoita. Ovi ei narisi, ei leimahda tuli. Vain kuuluu - kadulla jossain, yksinäinen kuljeksii haitari. |
Milloin niityllä veräjän luota, vuoroin hiljaa ja selvään se soi. On kuin ystävää armasta nuorta, ei vaan mistään nyt löytää hän voi. On kuin ystävää arm.... | То пойдёт на поля,за ворота, То обратно вернётся опять, Словно ищет в потёмках кого-то И не может никак отыскать. | Menee pellolle veräjän taakse, takaisin palaa taas. Ikään kuin etsien pimeästä jotain, eikä voi mitenkään löytää. |
Öinen tuulonen vienosti henkää, kukkii kauniina omenapuu. Sano pois, sinä soittaja sentään, ketä kutsuvi soittosi tuo. Sano pois sinä .... | Веет с поля ночная прохлада, С яблонь цвет облетает густой... Ты признайся - кого тебе надо, Ты скажи, гармонист молодой. | Puhaltaa pellolta öinen viileis, omenapuuta väri pukee paksu... Tunnusta - ketä sinä tarvitset, sano, hanuristi nuori. |
Kuka tietää, vaikk lähellä aivan sydän tyttösi oottaen lyö. Miksi häiritset neitosten rauhaa, yksin harhailet hämyssä yön? Miksi häritset neit... | Может, радость твоя недалёко, Да не знает - её ли ты ждёшь... Что ж ты бродишь всю ночь одиноко, Что ж ты девушкам спать не даёшь? | Ehkä ilosi sinun ei ole kaukana, ei tiedä - häntäkö odotat... Miksi kuljet koko yön yksinäinen, miksi tyttöjen nukkua et anna? |
Одинокая гармонь
Слова оригинального текста : М. Исаковский
Музыка: Б. Мокроусов
Thursday, January 25, 2018
Vladimir Vysotski - Ystävän laulu
Владимир Семенович Высоцкий родился 25 января 1938. Сегодня ему бы исполнилось 80 лет...
"Песня о друге" на финском языке:
Subscribe to:
Posts (Atom)